Versões Gênesis 10 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

Descendentes dos filhos de Noé

1  Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.

1  Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

1  Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.

1  Estas são as gerações de Sem, Cão e Jafé, filhos de Noé; e a estes nasceram filhos depois do dilúvio.

1  Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.

2  Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

2  Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

2  Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.

2  Os filhos de Jafé são: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

2  Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.

3  E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.

3  Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

3  Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

3  Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifá e Togarma.

3  Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.

4  E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

4  Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

4  Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.

4  Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

4  Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.

5  Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

5  Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

5  Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.

5  Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

5  Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.

6  E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.

6  Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

6  Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.

6  Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.

6  Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.

7  E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.

7  Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

7  Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.

7  Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.

7  Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.

8  E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.

8  Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

8  Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.

8  Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.

8  Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.

9  E este foi poderoso caçador diante da face do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.

9  Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

9  Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".

9  Ele era poderoso caçador diante de Jeová; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante de Jeová.

9  Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."

10  E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

10  O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

10  No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.

10  O princípio de seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.

10  Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.

11  Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,

11  Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

11  Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá

11  Daquela terra saiu ele para a Assíria, e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá

11  Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale

12  E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

12  e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.

12  e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.

12  e Kesen entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

12  e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.

13  E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,

13  Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

13  Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,

13  Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

13  Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,

14  A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.

14  Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.

14  os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.

14  Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

14  os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.

15  E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;

15  Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

15  Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,

15  Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,

15  Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,

16  E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,

16  e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

16  como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,

16  e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

16  assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,

17  E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,

17  o heveu, o arqueu, o sineu,

17  os heveus, os arqueus, os sineus,

17  o heveu, o arqueu, o sineu,

17  os heveus, os araceus, os sineus,

18  E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.

18  o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

18  os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.

18  o arvadeu, o zemareu e o hamateu; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.

18  os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,

19  E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

19  Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

19  As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.

19  Era o termo dos cananeus desde Sidom, no caminho de Gerar, até Gaza; e no caminho de Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

19  e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.

20  Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

20  São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

20  São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.

20  Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, nas suas nações.

20  Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.

21  E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Jafé.

21  A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

21  Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.

21  A Sem, que foi pai de todos os filhos de Éber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

21  Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.

22  Os filhos de Sem {são:}) Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.

22  Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

22  Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.

22  Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Ludfe e Arã.

22  Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.

23  E os filhos de Arã {são:}) Uz, Hul, Geter e Más.

23  Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

23  Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.

23  Os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Más.

23  Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.

24  E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.

24  Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

24  Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.

24  Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Éber.

24  Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.

25  E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.

25  A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

25  A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.

25  A Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

25  Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.

26  E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,

26  Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

26  Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,

26  Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,

26  Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,

27  A Hadorão, a Usal, a Dicla,

27  Hadorão, Usal, Dicla,

27  Hadorão, Uzal, Dicla,

27  Hadorão, Uzal, Dicla,

27  Adurão, Uzal, Decla,

28  A Obal, a Abimael, a Sebá,

28  Obal, Abimael, Sebá,

28  Obal, Abimael, Sabá,

28  Obal, Abimael, Sabá,

28  Ebal, Abimael, Saba,

29  A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.

29  Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

29  Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.

29  Ofir, Havilá e Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.

29  Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.

30  E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.

30  E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

30  A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.

30  Foi a sua habitação desde Messa, no caminho de Sefar, monte do Oriente.

30  A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.

31  Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.

31  Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

31  São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.

31  Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.

31  Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.

32  Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

32  Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

32  São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

32  Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

32  Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

 
Anterior Topo Próximo