Descendentes dos filhos de Noé | ||||
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio. | 1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. | 1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. | 1 Estas são as gerações de Sem, Cão e Jafé, filhos de Noé; e a estes nasceram filhos depois do dilúvio. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | 2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | 2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. | 2 Os filhos de Jafé são: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma. | 3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. | 3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma. | 3 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifá e Togarma. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | 4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | 4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim. | 4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | 5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | 5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. | 5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. | 6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. | 6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã. | 6 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã. | 7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã. | 7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã. | 7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. | 8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. | 8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra. | 8 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra. | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 E este foi poderoso caçador diante da face do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR. | 9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. | 9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode". | 9 Ele era poderoso caçador diante de Jeová; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante de Jeová. | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. | 10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. | 10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear. | 10 O princípio de seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá, | 11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá, | 11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá | 11 Daquela terra saiu ele para a Assíria, e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade). | 12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}. | 12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade. | 12 e Kesen entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade). | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim, | 13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, | 13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas, | 13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim. | 14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim. | 14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas. | 14 Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete; | 15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete, | 15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete, | 15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete, | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu, | 16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, | 16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus, | 16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu, | 17 o heveu, o arqueu, o sineu, | 17 os heveus, os arqueus, os sineus, | 17 o heveu, o arqueu, o sineu, | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus. | 18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. | 18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam. | 18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu; e depois se espalharam as famílias dos cananeus. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | 19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | 19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa. | 19 Era o termo dos cananeus desde Sidom, no caminho de Gerar, até Gaza; e no caminho de Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. | 20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. | 20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. | 20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, nas suas nações. | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Jafé. | 21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. | 21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber. | 21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Éber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 Os filhos de Sem {são:}) Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. | 22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. | 22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. | 22 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Ludfe e Arã. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 E os filhos de Arã {são:}) Uz, Hul, Geter e Más. | 23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. | 23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque. | 23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Más. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber. | 24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber. | 24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber. | 24 Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Éber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã. | 25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. | 25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã. | 25 A Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá, | 26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, | 26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá, | 26 Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá, | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla, | 27 Hadorão, Usal, Dicla, | 27 Hadorão, Uzal, Dicla, | 27 Hadorão, Uzal, Dicla, | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 A Obal, a Abimael, a Sebá, | 28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 Obal, Abimael, Sabá, | 28 Obal, Abimael, Sabá, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã. | 29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã. | 29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã. | 29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente. | 30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. | 30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste. | 30 Foi a sua habitação desde Messa, no caminho de Sefar, monte do Oriente. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações. | 31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. | 31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. | 31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações. | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio. | 32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. | 32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio. | 32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e destes foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |
| Anterior | Topo | Próximo | ||