Versões Gênesis 21 Livros

Corr. e Rev. Fiel

Rev. Impr. Bíblica

N. V. Internacional

S. Bíb. Britânica

V. Católica

O nascimento de Isaque

1  E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.

1  O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

1  O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.

1  Jeová visitou a Sara como dissera, e fez-lhe como tinha falado.

1  O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.

2  E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.

2  Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

2  Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.

2  Ela concebeu e deu à luz a Abraão na sua velhice um filho ao tempo determinado, de que Deus lhe tinha falado.

2  Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.

3  E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

3  e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

3  Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.

3  Ao filho que lhe nascera, que Sara lhe dera à luz, Abraão chamou Isaque.

3  Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.

4  E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.

4  E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

4  Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.

4  E ele circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

4  E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.

5  E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.

5  Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

5  Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

5  Abraão tinha cem anos, quando Isaque, seu filho, lhe nasceu.

5  Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.

6  E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.

6  Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

6  E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".

6  Disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá por minha causa.

6  Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."

7  Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.

7  E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

7  E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "

7  E continuou: Quem teria dito a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? pois na sua velhice lhe dei um filho.

7  E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."

Agar no deserto

8  E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

8  cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

8  O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.

8  Cresceu o menino, e foi desmamado; e no dia em que ele foi desmamado deu Abraão um grande banquete.

8  O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.

9  E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.

9  Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.

9  Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,

9  Sara viu brincando o filho de Hagar, a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.

9  Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,

10  E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.

10  Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

10  e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".

10  Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta escrava e seu filho; pois o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

10  e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."

11  E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

11  Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

11  Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.

11  Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão por causa de seu filho.

11  Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.

12  Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

12  Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

12  Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.

12  Disse Deus a Abraão: Não te seja isso duro por causa do moço e por causa da tua escrava: em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz: pois em Isaque será chamada a tua descendência.

12  Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.

O despedimento de Agar e Ismael

13  Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.

13  Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

13  Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".

13  Também do filho da escrava farei uma nação, porquanto ele é da tua semente.

13  Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."

14  Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.

14  Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.

14  Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d'água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.

14  Abraão tendo-se levantado de manhã cedo, tomou pão e um odre de água, pô-los sobre o ombro de Hagar, deu-lhe o menino, e despediu-a. Partindo ela, andava errante pelo deserto de Berseba.

14  No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.

15  E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.

15  E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

15  Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto

15  Consumida que foi a água do odre, colocou o menino debaixo de um dos arbustos.

15  Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,

16  E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.

16  e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

16  e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.

16  Ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco; pois disse: Que não veja eu a morte do menino. Sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

16  e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.

17  E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

17  Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

17  Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.

17  Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, chamando a Hagar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas; porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

17  Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.

18  Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.

18  Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

18  Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".

18  Ergue-te, levanta o menino e sustenta-o nas tuas mãos, porque dele farei uma grande nação.

18  Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."

19  E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.

19  E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

19  Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.

19  Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água; e, indo, encheu o odre de água e deu de beber ao menino.

19  Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.

20  E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.

20  Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

20  Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.

20  Deus estava com o menino, que cresceu, morava no deserto e tornou-se flecheiro.

20  Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.

21  E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.

21  Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

21  Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.

21  Ele habitou no deserto de Parã: e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

21  E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.

Abraão faz aliança com Abimeleque

22  E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

22  Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

22  Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.

22  Por esse tempo disseram a Abraão Abimeleque e Ficol, general do seu exército: Deus é contigo em tudo o que fazes;

22  Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.

23  Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.

23  agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.

23  Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".

23  agora, pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho; mas usarás comigo e com a terra em que tens peregrinado daquela bondade com que eu te tratei.

23  Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."

24  E disse Abraão: Eu jurarei.

24  Respondeu Abraão: Eu jurarei.

24  Respondeu Abraão: "Eu juro! "

24  Respondeu Abraão: Eu jurarei.

24  "Eu juro", respondeu Abraão.

25  Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.

25  Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.

25  Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.

25  Abraão repreendeu a Abimeleque por causa dum poço de água que os servos deste lhe tinham tomado a força.

25  Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.

26  Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.

26  Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

26  Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".

26  Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tam pouco ouvi falar em tal coisa, senão hoje.

26  "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."

27  E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.

27  Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

27  Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.

27  Tomou Abraão ovelhas e bois, e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.

27  Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.

28  pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.

28  Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.

28  Abraão separou sete ovelhas do rebanho,

28  Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.

28  Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.

29  E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?

29  E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?

29  pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "

29  Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?

29  "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?

30  E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.

30  Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

30  Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".

30  Respondeu Abraão: Receberás da minha mão estas sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

30  "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".

31  Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.

31  Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

31  Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.

31  Pelo que chamou àquele lugar Berseba, porque ali juraram ambos eles.

31  Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.

32  Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.

32  Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

32  Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.

32  Assim fizeram uma aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, general do seu exército, e voltaram para a terra dos filisteus.

32  Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.

33  E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do SENHOR, Deus eterno.

33  Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

33  Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.

33  Plantou Abraão uma tamargueira em Berseba, e invocou ali o nome de Jeová, o Deus Eterno.

33  Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.

34  E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

34  E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

34  E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.

34  Peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

34  Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.

 
Anterior Topo Próximo