O nascimento de Isaque | ||||
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido. | 1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido. | 1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera. | 1 Jeová visitou a Sara como dissera, e fez-lhe como tinha falado. | 1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido. |
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado. | 2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; | 2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa. | 2 Ela concebeu e deu à luz a Abraão na sua velhice um filho ao tempo determinado, de que Deus lhe tinha falado. | 2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus. |
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. | 3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. | 3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera. | 3 Ao filho que lhe nascera, que Sara lhe dera à luz, Abraão chamou Isaque. | 3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara. |
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado. | 4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara. | 4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado. | 4 E ele circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara. | 4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado. |
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho. | 5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho. | 5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho. | 5 Abraão tinha cem anos, quando Isaque, seu filho, lhe nasceu. | 5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac. |
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo. | 6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo. | 6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo". | 6 Disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá por minha causa. | 6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim." |
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice. | 7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice. | 7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! " | 7 E continuou: Quem teria dito a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? pois na sua velhice lhe dei um filho. | 7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice." |
Agar no deserto | ||||
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. | 8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. | 8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa. | 8 Cresceu o menino, e foi desmamado; e no dia em que ele foi desmamado deu Abraão um grande banquete. | 8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa. |
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava. | 9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. | 9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque, | 9 Sara viu brincando o filho de Hagar, a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. | 9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac, |
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho. | 10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque. | 10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque". | 10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta escrava e seu filho; pois o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho, com Isaque. | 10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac." |
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. | 11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. | 11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu. | 11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão por causa de seu filho. | 11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael. |
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. | 12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. | 12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada. | 12 Disse Deus a Abraão: Não te seja isso duro por causa do moço e por causa da tua escrava: em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz: pois em Isaque será chamada a tua descendência. | 12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome. |
O despedimento de Agar e Ismael | ||||
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência. | 13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem. | 13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente". | 13 Também do filho da escrava farei uma nação, porquanto ele é da tua semente. | 13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça." |
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba. | 14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba. | 14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d'água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba. | 14 Abraão tendo-se levantado de manhã cedo, tomou pão e um odre de água, pô-los sobre o ombro de Hagar, deu-lhe o menino, e despediu-a. Partindo ela, andava errante pelo deserto de Berseba. | 14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia. |
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores. | 15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos, | 15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto | 15 Consumida que foi a água do odre, colocou o menino debaixo de um dos arbustos. | 15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto, |
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou. | 16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. | 16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar. | 16 Ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco; pois disse: Que não veja eu a morte do menino. Sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. | 16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar. |
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. | 17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. | 17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou. | 17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, chamando a Hagar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas; porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. | 17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está. |
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação. | 18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação. | 18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo". | 18 Ergue-te, levanta o menino e sustenta-o nas tuas mãos, porque dele farei uma grande nação. | 18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação." |
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino. | 19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino. | 19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino. | 19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água; e, indo, encheu o odre de água e deu de beber ao menino. | 19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino. |
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro. | 20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro. | 20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro. | 20 Deus estava com o menino, que cresceu, morava no deserto e tornou-se flecheiro. | 20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro. |
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito. | 21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. | 21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. | 21 Ele habitou no deserto de Parã: e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. | 21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia. |
Abraão faz aliança com Abimeleque | ||||
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; | 22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; | 22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes. | 22 Por esse tempo disseram a Abraão Abimeleque e Ficol, general do seu exército: Deus é contigo em tudo o que fazes; | 22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes. |
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. | 23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. | 23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei". | 23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho; mas usarás comigo e com a terra em que tens peregrinado daquela bondade com que eu te tratei. | 23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado." |
24 E disse Abraão: Eu jurarei. | 24 Respondeu Abraão: Eu jurarei. | 24 Respondeu Abraão: "Eu juro! " | 24 Respondeu Abraão: Eu jurarei. | 24 "Eu juro", respondeu Abraão. |
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. | 25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. | 25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força. | 25 Abraão repreendeu a Abimeleque por causa dum poço de água que os servos deste lhe tinham tomado a força. | 25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força. |
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje. | 26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje. | 26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje". | 26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tam pouco ouvi falar em tal coisa, senão hoje. | 26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso." |
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança. | 27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto. | 27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo. | 27 Tomou Abraão ovelhas e bois, e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança. | 27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si. |
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. | 28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. | 28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho, | 28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho. | 28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho. |
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte? | 29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? | 29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? " | 29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? | 29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte? |
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço. | 30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. | 30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço". | 30 Respondeu Abraão: Receberás da minha mão estas sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. | 30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço". |
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali. | 31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram. | 31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento. | 31 Pelo que chamou àquele lugar Berseba, porque ali juraram ambos eles. | 31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado. |
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus. | 32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus. | 32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus. | 32 Assim fizeram uma aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, general do seu exército, e voltaram para a terra dos filisteus. | 32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército. |
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do SENHOR, Deus eterno. | 33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno. | 33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno. | 33 Plantou Abraão uma tamargueira em Berseba, e invocou ali o nome de Jeová, o Deus Eterno. | 33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade. |
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. | 34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. | 34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo. | 34 Peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. | 34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus. |
| Anterior | Topo | Próximo | ||